LIBER RESH VEL HELIOS SVB FIGVRA CC (en Español)

Publicación original en inglés en Clase D.

  1. Estas son las adoraciones a realizar por todos los aspirantes de la A.˙.A.˙..
  2. Que salude al Sol al alba, volteando al Este, dando el signo de su grado. Y que diga en voz alta:
    Hail unto Thee who art Ra in Thy rising,
    even unto Thee who art Ra in Thy strength,
    who travellest over the Heavens in Thy bark at the Uprising of the Sun.
    Tahuti standeth in His splendour at the prow, and Ra-Hoor abideth at the helm. Hail unto Thee from the Abodes of Night!
  3. También al Mediodía, que salude al Sol, volteando al Sur, dando el signo de su grado. Y que diga en voz alta:
    Hail unto Thee who art Ahathoor in Thy triumphing,
    even unto Thee who art Ahathoor in Thy beauty,
    who travellest over the Heavens in Thy bark at the Mid-course of the Sun. Tahuti standeth in His splendour at the prow, and Ra-Hoor abideth at the helm. Hail unto Thee from the Abodes of Morning!
  4. También, al Ocaso, que salude el Sol, volteando al Oeste, dando el signo de su grado. Y que diga en voz alta:
    Hail unto Thee who art Tum in Thy setting,
    even unto Thee who art Tum in Thy joy,
    who travellest over the Heavens in Thy bark at the Down-going of the Sun. Tahuti standeth in His splendour at the prow, and Ra-Hoor abideth at the helm. Hail unto Thee from the Abodes of Day!
  5. Por último, a Medianoche, que salude al Sol, volteando al Norte, dando el signo de su grado. Y que diga en voz alta:
    Hail unto Thee who art Khephra in Thy hiding,
    Even unto Thee who art Khephra in Thy silence,
    who travellest over the Heavens in Thy bark at the Midnight Hour of the Sun. Tahuti standeth in His splendour at the prow, and Ra-Hoor abideth at the helm. Hail unto Thee from the Abodes of Evening!
  6. Y después de cada una de estas invocaciones deberás tú dar el signo del silencio, y después deberás tú realizar la adoración que te es enseñada por tu Superior. Y entonces componte a ti mismo en santa meditación.
  7. También es mejor si en estas adoraciones asumes la forma de dios de Quien tú adoras, como si tú te unieras con Él en la adoración de Aquello que está más allá de Él.
  8. Así deberás tú ser siempre consciente de la Gran Obra que te has comprometido a realizar, y así serás fortalecido a perseguirla hasta la realización de la Piedra del Sabio, el Summum Bonum, Verdadera Sabiduría y Felicidad Perfecta.

Traducción por:

א.-א.!
111

[La Traducción relativa de las adoraciones al español serian:

Salve ante Ti quien eres Ra en Tu Elevación,
incluso ante Ti quien eres Ra en Tu fuerza,
quien viajas sobre los Cielos en Tu barca en el Levantamiento del Sol.
Tahuti se yergue en Su esplendor en la proa, y Ra-Hoor permanece en el timón.
¡Salve ante Ti desde las Moradas de la Noche!

Salve ante Ti quien eres Ahathoor en Tu triunfo,
incluso ante Ti quien eres Ahathoor en Tu belleza,
quien viajas sobre los Cielos en Tu barca en el Medio-curso del Sol.
Tahuti se yergue en Su esplendor en la proa, y Ra-Hoor permanece en el timón.
¡Salve ante Ti desde las Moradas de la Mañana!

Salve ante Ti quien eres Tum en Tu puesta,
incluso ante Ti quien eres Tum en Tu gozo,
quien viajas sobre los Cielos en Tu barca en el Descenso del Sol.
Tahuti se yergue en Su esplendor en la proa, y Ra-Hoor permanece en el timón.
¡Salve ante Ti desde las Moradas del Día!

Salve ante Tí quien eres Khephra en Tu ocultamiento,
inclusive ante Ti quien eres Khephra en Tu silencio,
quien viajas sobre los Cielos en Tu barca en la Hora de la Medianoche del Sol.
Tahuti yergue en Su esplendor en la proa, y Ra-Hoor permanece en el timón.
¡Salve ante Ti desde las Moradas del Anochecer!


Estas traducciones solo deberían ser usadas como marco referencial, ya que la belleza y sutileza del inglés original resulta difícil de imitar en esta materia.
Esta es una interpretación y traducción al español de un documento original en inglés.
Las letras en rojo son comentarios del traductor, no pertenecientes a la publicación original, pero que fueron agregadas con el fin de que la publicación fuese más entendible para los países de habla hispana. Todos los comentarios y notas queda bajo responsabilidad del presente traductor]

א.-א.!
111

Dejar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *